This haiku launches a new project, that will involve three people, Yuki Mori, Mariusz Szmerdt, and myself. I am afraid I can't reveal all the secrets at the moment, but we assure you it will be worth waiting for. We anticipate that the final result should be ready within a few months.
Pictured work (left) reads: 雪だるま、星のおしゃべり、ぺちゃくちゃ（夜)と, i.e. "A snowman sits there, under the whispering stars, a cold winter night" (translation Yuki Mori & Ponte Ryuurui).
I wrote the third hiragana character や ("ya") as manyougana character 夜 (also reads "ya"), which means "evening", and perfectly emphasises the meaning of this haiku. Big thanks to Yuki for finding it.
The author of the haiku text is Takashi Matsumoto. Calligraphy is of my authorship. Silver ink on Japanese hand made calligraphy paper, written with a small size weasel hair brush. Size: 22x35cm.
Ponte Ryuurui (品天龍涙)
© Ponte Ryuurui 2012 - 2016